V3b · Gothic Light
グローバル流通エージェント Japan Market Entry Specialist
EST. 2019 · TOKYO / SINGAPORE

世界の名品を 日本へ届ける Your gateway to Japan.

物販の学校ではなく、伴走型の交渉人を。海外メーカーとの独占契約を月額制で支える、唯一のパートナー。完全在宅、ほぼ無在庫で、グローバルに動き出す。 Looking for a proven distribution partner in Japan? With 6,000+ negotiation calls and 500+ partnerships across four years, ELITERS connects overseas brands to vetted Japanese resellers — and stays with you through every quarter of the journey.

6,000+ 6,000+
商談メーカー Negotiations
600+ 500+
独占販売権獲得 Partnerships
JAPAN MARKET ENTRY 日本進出サポート 6,000+ NEGOTIATIONS 500+ PARTNERSHIPS NEGOTIATION SUPPORT 商談クロージング EXCLUSIVE DISTRIBUTION 独占販売権 JAPAN MARKET ENTRY 日本進出サポート 800+ CONTRACTS SECURED TOKYO · SINGAPORE
01 / Manufacturers 01 / Negotiations
6,000+ 6,000+
商談メーカー総数 Online negotiation calls
02 / Support 02 / Companies
¥10億+ 500+
クラブ生総支援額 Japanese partners
03 / Exclusive 03 / Contracts
600+ 800+
独占販売権獲得 Brand contracts secured
04 / Projects 04 / Experience
600+ 4YR+
プロジェクト総数 Closing negotiations
REASON 01

A premium market with serious purchasing power.

The world's third-largest economy. Politically stable, with a high-income demographic and rapidly expanding e-commerce. Inbound tourism has further raised global awareness of Japanese consumer demand.

REASON 02

Customers known for loyalty and discernment.

Succeeding in Japan elevates your brand globally — Japanese consumers are famously quality-focused and loyal. "Sold in Japan" is a credibility marker that opens doors in other markets.

REASON 03

Diversification beyond US and EU markets.

As Western markets grow more crowded and politically uncertain, Japan remains underserved across many categories. With proper localization, real demand still waits for first-mover brands.

→ 01 / NEGOTIATE

We close the deal for you.

Over 6,000 Zoom negotiations across four years. We attend meetings on your behalf, manage Japanese-side dialogue, and guide deals through to signed contract.

→ 02 / NETWORK

500+ vetted Japanese partners.

We work with serious Japanese resellers — companies with Amazon and Rakuten track records, real annual revenue, and the operational capacity to launch a brand properly.

→ 03 / LANGUAGE

Beyond translation. Cultural fluency.

Japan is monolingual, monocultural, and detail-obsessed. Our team — based in Japan, Singapore, the US, and Germany — bridges nuance that machine translation cannot.

→ 04 / REGULATORY

PSE, TELEC, Pharma, Food.

Japan has its own certification ecosystem. We guide partners through PSE, TELEC, food safety, and pharmaceutical regulations — and help localize ingredient lists and packaging.

→ 05 / CHANNELS

Amazon. Rakuten. Yahoo. Retail.

Each platform has its own playbook; major retail is its own challenge. Our partners know each channel intimately and choose the right launch sequence for your category.

→ 06 / ONGOING

Year-round, not just first deal.

Japanese partnerships live or die on trust over time. We stay involved year-round — not just for the initial close, but for quarterly reviews, expansion talks, and dispute resolution.

STEP 01

Outreach to closed contract.

A vetted Japanese partner approaches you. We attend the negotiation calls on the Japanese side, navigate cultural and contractual specifics, and guide the deal to signature.

STEP 02

Localization and onboarding.

Initial inventory is ordered, marketing assets are localized for Japanese consumers, and product pages for Amazon, Rakuten, and direct retail are prepared with cultural fluency.

STEP 03

Launch and long-term growth.

Your Japanese distributor brings your brand to market — across Amazon, Rakuten, native flagship stores, and B2B retail. We stay engaged for ongoing expansion conversations.

POINT 01

海外メーカーと独占契約 Exclusive contracts

私たちはまだ日本市場に存在しないプロダクトのみを扱います。価格競争に巻き込まれない、独占的なポジションを築き上げます。 We work only with products not yet introduced to the Japanese market — building exclusive positions that escape commodity price wars.

POINT 02

先行販売モデル Pre-sale model

日本のECサイトでプロジェクトを公開し、賛同者から代金を集めてから仕入れる。だからキャッシュも在庫も健全に回ります。 We launch on Japanese platforms, collect from supporters, then procure. Cash flow and inventory remain effortlessly healthy.

→ 01 / VALUE

圧倒的なコスパ Uncompromising Value

高額塾では数百万円が前払いとなる業界で、月額33,000円という設計。圧倒的なコスパで、皆様の挑戦を後押しします。 In a market where rivals demand millions upfront, we deliver the same caliber for ¥30,000 a month. Subscription-based, never punitive.

→ 02 / PLAYBOOK

実施マニュアル完備 Complete Playbook

営業メールから事前集客、国内販売、配送まで。すべてのステップを網羅したマニュアルと勉強会で、初心者でも迷いません。 From outreach emails to pre-launch funnels, domestic sales, and logistics — every step documented and taught.

→ 03 / NEGOTIATE

商談、回数無制限 Unlimited Negotiations

独占権獲得、売上報告、戦略会議。何度でも商談に同席します。あなたの代わりに、海外メーカーと向き合うパートナーがいます。 Exclusivity talks, sales reviews, strategic meetings — we attend without limit. A negotiator who speaks for you, not just with you.

→ 04 / MENTOR

個別チャットサポート Direct Mentor Channel

分からないことは、講師に直接チャットで。実施できるまで、伴走し続けます。質問の数に上限はありません。 Direct chat with your mentor, anytime. We walk beside you until execution. No question quotas.

→ 05 / CONTRACT

英語契約書テンプレート Contract Templates

事業者を守る契約書を、無料で。後悔のない条件で締結できるよう、契約段階から私たちが支えます。 Battle-tested English contracts, free of charge. We protect your interests from the very first signature.

→ 06 / EXPAND

販路拡大のサポート Channel Expansion

プロダクトローンチ後の一般販売こそ、勝負どころ。クライアントの売上拡大まで一気通貫でサポートします。 Post-launch is where the real work begins. We help expand into mainstream channels for sustained growth.

→ 07 / NETWORK

会員専用パートナー網 Member Network

物流、LP制作、サムネイル制作。信頼できる外注先を会員特典価格で。厳選パートナーのみをご紹介します。 Logistics, landing pages, creative — vetted partners at member rates. Only the trusted ones make our list.

→ 08 / TRANSLATE

英訳・和訳、無制限 Translation Service

TOEIC900点超のスタッフが、メーカーとの全てのやり取りを翻訳。追加料金なし。英語が話せないことは、もはや障壁ではありません。 TOEIC 900+ staff translate every exchange with manufacturers. No surcharges. English fluency, no longer a barrier.

→ 09 / COMMUNITY

専用コミュニティ Private Community

同じ志を持つ仲間が集う、会員専用チャット。毎日有益な情報が交わされ、定期的な勉強会も開催しています。 A private chat where peers exchange daily insights. Regular study sessions keep the community sharp.

[ MEMBERSHIP / MONTHLY ]
¥33,000
月額・非課税 / いつでも退会可能 Monthly · Tax-exempt / Cancel anytime

商談・翻訳・個別質問、すべて無制限。サブスクリプション形式だから、いつでも退会可能。 Unlimited negotiations, translations, and personal Q&A. Subscription-based — leave anytime.

入会する → Join Now →
[ INCLUDED ]
  • 輸入商品 国内販売実施マニュアルDomestic sales playbook
  • 回数無制限の商談同席Unlimited negotiation support
  • 月1回 Zoom勉強会Monthly Zoom session
  • 英語契約書 雛形提供English contract templates
  • メール英訳・和訳サービスEmail translation service
  • プレゼン資料の提供Presentation templates
  • 配送割引サービスLogistics discounts
  • ChatWorkコミュニティPrivate community
10D
10日以内、全額返金保証 Full Refund within 10 Days

理由を問わず、開始から10日以内であれば全額返金します。 No questions asked. Full refund within 10 days of joining.

CASE 01
英語が話せなくても、本当に動ける。 Truly works, even without English.

海外メーカーとのやり取りはハードルが高いと感じていました。林さんが商談に入ってくれて、スタッフが翻訳もしてくれる。英語ができない私でも、ちゃんと前に進めました。 I thought the language barrier would stop me. With Mr. Hayashi joining negotiations and the team translating everything, I moved forward without ever speaking English myself.

CASE 02
月33,000円とは思えないサポート量。 Support that defies the price.

マニュアル提供、無制限商談、契約書まで。これが月額33,000円なのかと驚きます。海外メーカーとの代理店物販は初めてでしたが、無事に販路拡大まで到達できました。 Playbooks, unlimited meetings, contract drafting — all for ¥30,000 a month. I started as a complete beginner and reached full distribution.

CASE 03
海外特有のトラブルにも、即対応。 Cross-border issues, handled fast.

予定の納期に商品が届かない、という典型的な海外トラブル。林さんが即座に交渉してくれて、事前の契約も活きて、無事乗り越えられました。一人では絶対に無理でした。 A classic delay nightmare. Mr. Hayashi negotiated instantly, the prior contract held, and we recovered. I could not have done this alone.

CASE 04
起業を考えている人にこそ。 Built for future founders.

将来的に起業をしたいと考えていた時に、この事業を知りました。自分で選んだ商品が実店舗に並ぶ感動は、転売やせどりとは別物。真っ当なビジネスだと胸を張れます。 I had always wanted to start a business. Seeing products I personally chose on retail shelves felt different — this is a real business, one I can stand behind.

Q.01
英語が話せなくても始められますか? Can I start without speaking English?
+
はい。プロの交渉人が海外メーカーとの商談を代行します。英語が話せなくても、誰でも始められます。 Yes. Our professional negotiators handle all conversations with overseas manufacturers. English fluency is not required.
Q.02
未経験でも、無料相談を申し込んでいいですか? Is the consultation open to beginners?
+
もちろんです。これから挑戦したいという意欲ある方なら、誰でもお申し込みいただけます。お気軽にご相談ください。 Absolutely. Anyone with the drive to begin is welcome. Reach out without hesitation.
Q.03
プロジェクト成功後も継続できますか? Can I stay on after a successful project?
+
スクールのような決まった期間や卒業の概念はありません。交渉人として、または販路拡大のために、お好きなだけご活用ください。 There are no fixed terms or graduations. Use the membership as a negotiator, a growth partner, or both — for as long as it serves you.
Q.04
本当に月額33,000円だけですか? Is it truly only ¥33,000 per month?
+
はい。初期費用ゼロ、月額33,000円のみ。商談・翻訳・個別質問は無制限。一部の制作系サービス(動画作成、LP作成など)のみオプション扱いとなります。 Yes. Zero setup, ¥33,000 monthly. Negotiations, translations, and Q&A are unlimited. Only optional creative services (video, LP design) carry separate fees.
Kazuma Hayashi
林 一馬 Kazuma Hayashi Founder & CEO
2019—
AIが、どれだけ言葉を紡いでも。信頼は、人にしか作れない。 However well AI may write, trust belongs to humans.

はじめまして、林一馬です。アフターコロナを経て、個が活躍できる時代が加速しています。私たちELITERSは、海外メーカーへ積極的に商談を申し込み、独占契約を獲得する。その後の代理店物販事業を完結させるまで、必要なすべてのサポートを提供しています。 I'm Kazuma Hayashi, founder of ELITERS. After 20 years in e-commerce and 8 years abroad in Canada and Singapore, I built this company to do one thing well — connect overseas manufacturers to vetted Japanese distributors, and walk alongside them through every step of the business that follows.

AIがどれだけ発達し、流暢な英語のメールを瞬時に書ける時代になっても、海外メーカーと長期にわたるタッグを組むには、画面越しの言葉だけでは足りません。実際に会って表情を読み、時に食事を共にしながら話し、相手の文化や価値観を理解する——その対面の積み重ねにしか生まれない信頼があります。累計6,000回以上の商談を重ねてきた中で、私たちが繰り返し確信してきたことです。 Even as AI grows capable of drafting fluent English emails and translating documents instantly, building a long-term partnership with overseas manufacturers needs something no algorithm replaces. Sitting across the table. Reading the room. Sharing meals. Understanding each other's culture and values. After 6,000+ negotiations, I'm certain: the trust that closes a deal — and sustains it for years — can only be built face to face.

転売から、資産化できる代理店ビジネスへ。海外メーカーとの代理店物販という成長産業を活かしながら、新しい物販の景色を、共に描いていきましょう。 Japan rewards patience and the right partner who has stood on both sides of the table. We'd be honored to be that team for you — turning one-off transactions into lasting distribution relationships, one handshake at a time.

[ Founder & CEO ]
林 一馬 Kazuma Hayashi
Kazuma Hayashi
CEO & FOUNDER

Kazuma Hayashi

ELITERS PTE.LTD 創業者兼CEO。EC業界20年、海外在住8年。主に欧米・欧州メーカーとの商談を担当。2020年から累計500社以上のクライアントの商談を6,000回以上サポート。 Founder & CEO of ELITERS PTE.LTD. Twenty years in e-commerce, eight years abroad in Canada and Singapore. Leads negotiations with North American and European manufacturers. Supported 500+ clients across 6,000+ negotiation calls since 2020.

Keneeth
中国・東南アジア市場アドバイザー China & SEA Market Advisor

Keneeth

シンガポール出身。自社ブランド「SWANZ」を東南アジア・欧米で長年展開。各国クラウドファンディング、Amazon、Shopeeに精通。英語・中国語堪能で中国メーカーとの交渉に強い。 Singapore-born. Founder of consumer brand SWANZ, long established across SEA and the West. Deep expertise in regional crowdfunding, Amazon, and Shopee. Fluent in English and Mandarin — strong at China-side negotiations.

Marin
広告運用・通訳 Ads & Interpretation

Marin

Meta広告認定資格を保有する広告運用スペシャリスト。ELITERSでは4年間にわたり、海外メーカーとクライアント間の通訳も多数担当。長期的な関係構築に貢献。 Meta-certified ad operations specialist. Over four years at ELITERS, she has interpreted countless meetings between manufacturers and clients, sustaining long-term partnerships.

Alex
メディアクリエイター Media Creator

Alex

日米ハーフのバイリンガル。Kickstarter、Searching Cなど海外クラウドファンディング向けプロモ動画への出演、商品レビューを多数手がけるメディアクリエイター。 Japanese-American native bilingual. A media creator featured in promotional videos and product reviews for Kickstarter, Searching C, and other international crowdfunding campaigns.

Kevin
プロジェクトマネージャー Project Manager

Kevin

インドネシア在住。大手欧米企業のBPOスタッフとして長年リモートチームで活躍。優秀な現地若手人材を率い、プロジェクトを成功まで導く。 Based in Indonesia. Years of BPO experience supporting major Western corporations through remote teams. Sources and leads top young local talent, driving projects to completion.

Max
北米・欧州アライアンスアドバイザー N. America & Europe Alliance

Max

ドイツ系アメリカ人。EC業界での販売、B2Bアライアンス、法務、M&Aの実績豊富。北米メーカーとの契約時に的確な知見を提供。米・加・独3カ国の永住権を持つ越境スペシャリスト。 German-American. Extensive experience in e-commerce sales, B2B alliances, legal matters, and M&A. Brings sharp insight to North American manufacturer contracts. Holds permanent residency in three countries.

[ § GET IN TOUCH ]

まずは
お気軽に話しましょう
Considering Japan?
Let's talk.

本当に月額33,000円で手厚いサポートが受けられるのか。その不安を、無料相談で払拭させてください。無理な勧誘は一切ございません。 If you're an overseas brand exploring entry into Japan, we'd love to learn about your product, market, and timeline. A discovery call is the easiest way to see if we're the right partner for your launch — no commitment, no sales pressure.